East meets West
This something I've noticed for a bit; maybe a month or two. In Japanese, the word for Japan (Nippon/Nihon 日本) means 'the sun's origin' , and when written, the first sign means sun/day and the second base/root. This, of course, means that they regarded themselves as the furthest east, and understandably so, as you would have to go a pretty long way to find land if you sailed east from Japan. This is also why Japan is sometimes known as 'The Land of the Rising Sun', and the reason for the flag [1].
So, in English, where did our words for 'east' and 'west' come from? What was east, and what was west? Did one mean 'the rising sun', and the other, 'the setting sun'? And does this mean that the words for 'east' and 'west' are universal in different languages in etymology?
The Concise Oxford Dictionary of English Etymology says that 'west' comes from the same root as Latin 'vesper', meaning evening, and perhaps comes from a base meaning 'to go down', and thus 'the direction in which the sun sets'.[2]
East is less ambiguous, and comes from the Proto-Indo-European root '*aus-', meaning 'dawn'.[3]
So far, so good. But that's just English.
In Latin, the words for 'east' and 'west' are 'oriens' and 'occidens' ('the Orient' and 'the Occident' comes from this) literally mean 'rising' and 'setting'.
The Arabic words are 'الشرق' (ash-sharq) and 'الغرب' (al-gharb), from the roots 'شرق' and 'غرب', meaning 'to rise' and 'to set'. The Urdu word 'مشرق' (mashriq) comes from the Arabic 'الشرق' , and the name for the daily prayer at sunset 'مَغْرِب' (maghrib) shares the same root as 'الغرب' .
Everything matching perfectly - wonderful. But I got a slight surprise when I looked at Bengali.
According to Sailendra Biswas's 'Samsad Bengali-English Dictionary' the words 'পূর্ব' (purbô [IAST: pūrba]) and 'পশ্চিম' (pôshchim [IAST: paścima]) have secondary meanings of 'preceding, previous, past' and 'subsequent, ultimate, last' respectively. [4]
This gave me something to think about. I think that this might be because when alluding to the dawn/sunrise during the day it is in the past, and for sunset it is in the future. Also, the sunrise is the first thing during the day, and the sunset is the last.
That's how far I've gotten so far. I didn't add French, German, Spanish etc because they share the same root as the English.
So, in English, where did our words for 'east' and 'west' come from? What was east, and what was west? Did one mean 'the rising sun', and the other, 'the setting sun'? And does this mean that the words for 'east' and 'west' are universal in different languages in etymology?
The Concise Oxford Dictionary of English Etymology says that 'west' comes from the same root as Latin 'vesper', meaning evening, and perhaps comes from a base meaning 'to go down', and thus 'the direction in which the sun sets'.[2]
East is less ambiguous, and comes from the Proto-Indo-European root '*aus-', meaning 'dawn'.[3]
So far, so good. But that's just English.
In Latin, the words for 'east' and 'west' are 'oriens' and 'occidens' ('the Orient' and 'the Occident' comes from this) literally mean 'rising' and 'setting'.
The Arabic words are 'الشرق' (ash-sharq) and 'الغرب' (al-gharb), from the roots 'شرق' and 'غرب', meaning 'to rise' and 'to set'. The Urdu word 'مشرق' (mashriq) comes from the Arabic 'الشرق' , and the name for the daily prayer at sunset 'مَغْرِب' (maghrib) shares the same root as 'الغرب' .
Everything matching perfectly - wonderful. But I got a slight surprise when I looked at Bengali.
According to Sailendra Biswas's 'Samsad Bengali-English Dictionary' the words 'পূর্ব' (purbô [IAST: pūrba]) and 'পশ্চিম' (pôshchim [IAST: paścima]) have secondary meanings of 'preceding, previous, past' and 'subsequent, ultimate, last' respectively. [4]
This gave me something to think about. I think that this might be because when alluding to the dawn/sunrise during the day it is in the past, and for sunset it is in the future. Also, the sunrise is the first thing during the day, and the sunset is the last.
That's how far I've gotten so far. I didn't add French, German, Spanish etc because they share the same root as the English.
15/11/08 edit: it's been a long time, and nobody reads this anymore, but for my own peace of mind, I've improved some of my citations. Nothing else.